Ce relație au moldovenii cu limbile pe care le vorbesc? Le învață ușor sau greu? Cum trec de la română la rusă și invers? Ce limbi va trebui să învățăm în viitorul apropiat, să fie chineza? Vorbim cu oameni simpli din patru generații diferite, despre felul în care geopolitica a dictat relația cu limbile vorbite. Mariana Pelin Muleavin a învățat franceza în URSS, în timp ce copiii ruși învățau engleză sau germană. Astăzi predă limbile străine și călătorește datorită meseriei sale, de care este îndrăgostită. Olga Iliev s-a născut la Cahul într-o familie vorbitoare de rusă, dar nevoia a făcut-o să treacă la română. Acest lucru i-a marcat profund atât viața personală, cât și cea profesională. Alexandru Andronic a fost mereu pasionat de limbile străine… mai complicate. Studiază chineză, japoneză și, mai nou, araba. Și spune că nu e chiar așa de greu pe cât pare. Iar Natali Popov face parte din generația de moldoveni tineri pentru care a doua limbă a devenit engleza. Asta chiar dacă s-a născut într-o familie vorbitoare de rusă. Află-le poveștile în cel mai recent episod de Oameni Simpli!
„Eu cred că vom trece la chineză.” Patru moldoveni, despre relația lor cu limbile străine

Preluarea textelor de pe Moldova.org se realizează doar în limita maximă de 2000 de semne, cu 2 link-uri directe spre articolul citat în prima și ultima propoziție a fragmentului preluat. Fotografiile/infograficele de pe platforma moldova.org pot fi preluate în număr de maxim 2 bucăți per material și doar cu menționarea Moldova.org și numele autorului/autoarei.